Prabhat Samgiit - প্রভাত সঙ্গীত n139

Tumi esechile niirava nishiithe – Tu es venu dans le silence de la nuit
Sortie le 24 novembre 1982 à Madhu Malañca, Kolkata, Inde. Auteur-compositeur : Prabhat Ranjan Sarkar. Bengali. 5 min 6 s. Chanté par l'Ácárya Priyashivánanda Avadhúta et un chœur féminin.

Traduction française directe du bengali, J.C., paroles ci-dessous.

Prononciation du bengali
   Quelques mots du poème : Tumi (toumi) : tu, esechile (éshétchilé) : "es venu", niirava (nirabo) : silencieuse, nishiithe (nichithé) : dans la nuit/au cœur de la nuit, hrd (hrid(e)) : cœur, mor : mien (= ámár), ámi : moi, jeálo : lumière, bhálobásá : aimer, etc.

1. Tumi esechile niirava nishiithe
Tu es venu dans le silence de la nuit,
Hrdákásh mor álo karite
Illuminer le champ de mon cœur,
Mor kona guńa nái, tabu esechile
Malgré mon manque de mérite, tu es venu
Shikháiyáchile bhálobásite
M'enseigner à aimer,
Sakal práńiike bhálobásite
Aimer tous les êtres vivants.

2. Ámi yata bhuli bhuli kari
Plus je succombe à ton charme,
Tata jaŕáiyá dhari
Plus tu resserres ton étreinte.
Yata bhuli bhuli kari
Plus je succombe à ton charme,
Bhúlite ye náhi pári
Moins je peux me détacher
Tomár sarvanáshá sei ye báṋshii
De ton irrésistible chant.

3. Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ce chant m'inonde, débordant la chambre de mon cœur,
Ashru saráye bharáy hási
il me remplit de rire et efface mes pleurs ;
Sarvanáshá sei ye hási
Oh! ton sourire irrésistible,
Práń keŕe neoyá sei ye hási
Ton sourire enchanteur,
Práń keŕe neoyá sei ye báṋshii.
Ton chant ravissant.

4. Tumi sakala rtute sakala tithite
En toutes saisons, chaque jour,
Mor práńe ácho jaŕáye
Tu imprègnes ma vie,
Ár tanute tanute ańute ańute
Tu imprègnes mon corps, mes atomes,
Mor mane ácho jaŕáye
Mes pensées mêmes.
Jaŕáye ácho
Tu les pénètres,
Manera saṅge jaŕáye ácho
de ta Pensée, tu les pénètres.
Tanute tanute ańute ańute
Tu imprègnes tout mon corps, tous mes atomes,
Mor mane ácho jaŕáye
Tu imprègnes mes pensées mêmes,
Jaŕáye ácho
Tu les pénètres
Manera saṅge jaŕáye ácho
De ta Pensée, tu les pénètres.

5. Tumi esechile niirava nishiithe
Tu es venu dans le silence de la nuit
Sab kichu mor álo karite
Me remplir de ta lumière divine
Mor kona guń nái, tabu esechile
Bien que je ne le méritais pas, tu es venu
Shikháiyáchile bhálobásite
M'apprendre à aimer,
Sab kichuke bhálo básite.
Aimer toutes choses.

En écriture bengalie

1. তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
হৃদাকাশ মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সকল প্রাণীকে ভালোবাসিতে.

2. আমি যত ভুলি ভুলি করি
তত জড়াইয়া ধরি
যত ভুলি ভুলি করি
ভুলিতে যে নাহি পারি
তোমার সর্বনাশা সেই যে বাঁশী.

3. বাঁশী দু'কূল প্লাবিয়া হৃদয় ছাপিয়া
অশ্রু সরায়ে ভরায় হাসি
সর্বনাশা সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে বাঁশী.

4. তুমি সকল ঋতুতে স কল তিথিতে
মোর প্রাণে আছো জড়ায়ে
আর তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে
মোর মনে আছো জড়ায়ে
জড়ায়ে আছো
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছো
তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে
মোর মনে আছো জড়ায়ে
জড়ায়ে আছো
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছো.

5. তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
সব কিছু মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সব কিছুকে ভালো বাসিতে.

Présentation de ces poèmes chantés sur la page Chants indiens

Autres vidéos ou audios de Prabhat Samgiits, les chants de l'éveil, voir la barre de navigation ci-dessous.