Prabhat Samgiit - প্রভাত সঙ্গীত n158

Tumi sabâr mane âcho – Tu habites en chaque cœur
Sortie le 17 décembre 1982 à Madhu Malañca, Kolkata, Inde.
Auteur-compositeur : Prabhat Ranjan Sarkar. Bengali. 6 min 21 s.
Chanté par l'Ácárya Vedaprajiṋánanda Avadhúta (Dada Veda), Tumi sabâr mane âcho raconte le rapport intime qu'entretiennent l'adorateur et le Seigneur et le bonheur transcendantal dont l'inonde Sa Présence. L'un des cinq chants chaudement recommandés par l'auteur pour chaque pratiquant.

Vidéo sous-titrée en français, traduction directe du bengali, J.C. Cette vidéo a été sous-titrée de sorte à pouvoir être chantée en français.

Chanté par l'Ácárya Priyashivánanda Avadhúta :

Prononciation du bengali
   Quelques mots du poème : Tumi (toumi) : tu, sabâr (chobar) : de tous, mane (moné) : dans l'esprit, (le verbe être est sous-entendu). duhkhe (douhkhé) : dans la peine, sukhe (shoukhé) : dans la joie, krpá (kripa) : grâce, eso (écho) : viens (impératif du verbe âsâ), kâche (katché) : adverbe, près.

1. Tumi sabár mane ácho
(Ô Seigneur) Toi qui habites chaque cœur,
Sabái tomár mane áche
chacun vit en Toi. (bis)
Duhkhe sukhe ná jene tái
Dans la joie, la peine, sans le savoir (bis)
Sabái tava krpá jáce
Chacun dépend de ta Grâce ! (bis)
  Refrain :
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, viens plus près de moi !
Sabái tava krpá jáce
Toi dont chacun espère la Grâce !
Tumi sabár mane ácho
Tu-u habites chaque cœ-œur,
Sabái tomár mane áche
chacun vit en toi. (bis)
Duhkhe sukhe ná jene tái
Dans la joie, la peine, sans le savoir (bis)
Sabái tava krpá jáce
chacun dépend de ta Grâce (bis).

2. Tumi sabár vyathár vyathii
Chaque souffrance d'autrui te peine, (bis)
Nityakáler tumi sáthii
Ô Présence éternelle (bis).
(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási
Ta voix ravissante/flûte enchanteresse et ton doux sourire, (bis)
Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce
brisant mes digues, m'inondent de bonheur ! (bis)
  Refrain :
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, viens plus près de moi
Sabái tava krpá jáce
Toi dont chacun espère la Grâce !
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, plus près, encore plus près !
Sabái tava krpá jáce
Chacun aspire à ta Grâce.
Tumi sabár mane ácho
Tu habites chaque cœur,
Sabái tomár mane áche
Chacun vit en ton Cœur. (bis)
Duhkhe sukhe ná jene tái
Dans la joie, la peine, sans le savoir
Sabái tava krpá jáce
Tous dépendent de ta Grâce.

3. Áṋdhár ságarpáre tumii álo
Lumière au-delà de l'obscurité (bis)
Sabár ceye báso beshi bhálo
Meilleure de tous, (Toi) tu nous aimes à l'excès (bis)
Svapanghore ánmane tái
(Alors) Inconsciemment/étourdi comme dans un rêve, (bis)
Tomár chande sabe náce.
Chacun danse sur ton rythme. (bis)
  Refrain :
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, viens plus près de moi !
Sabái tava krpá jáce
Toi dont chacun espère la Grâce !
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, viens plus près de moi !
Sabái tava krpá jáce
Toi dont chacun espère la Grâce !
Tumi sabár mane ácho
Tu vis au cœur de tous,
Sabái tomár mane áche
tous vivent en Toi. (bis)
Duhkhe sukhe ná jene tái
Dans la joie, la peine, sans le savoir (bis)
Sabái tava krpá jáce
Chacun dépend de ta Grâce (bis).

Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi, plus près, encore plus près !
Sabái tava krpá jáce
Toi dont chacun espère la Grâce !
Eso káche eso áro káche
Rapproche-toi… encore plus près !
Sabái tava krpá jáce
Chacun espère ta Grâce !

En écriture bengalie

1. তুমি সবার মনে আছো
সবাই তোমার মনে আছে
দুঃখে সুখে না জেনে' তাই
সবাই তব কৃপা যাচে

এসো কাছে এসো আরও কাছে
সবাই তব কৃপা যাচে

2. তুমি সবার ব্যথার ব্যথী
নিত্যকালের তুমি সাথী
(তব) মোহন বাঁশী আর মধুর হাসি
বাঁধভাঙ্গা সুখ দেয় উপচে'

3. আঁধার সাগরপারে তুমিই আল
ো সবার চেয়ে বাসো বেশি ভালো
স্বপনঘোরে আনমনে তাই
তোমার ছন্দে সবে নাচে.

Présentation de ces poèmes chantés sur la page Chants indiens

Autres vidéos ou audios de Prabhat Samgiits, les chants de l'éveil, voir la barre de navigation ci-dessous.